Земљани - Претеча групе Europe

Аутор песме је Владимир Мигуља (1945 - 1996), совјетски композитор изузетних ауторских способности и опуса. Песма је из 1983. и чак је препевана на јапански језик. За песму сам сазнала из једног совјетског цртаног филма, вук који јури зеца, који гледам са малом Јованом, којој се управо ова песма и допала што ме је навело да сазнам о чему се ради у песми и ко је композитор. Узгред, тај мотив вука који јури зеца, у светлу П. Дидија, добија другу димензију. Чувајте децу.

Године 2009, одлуком Роскосмоса, песма је добила званични јавни статус „Химне руске космонаутике“.

Речи песме су ме подсетиле да је шведска група Europe са песмом The Final Countdown, опевала исту тематику, т.ј. космонаути у орбити, којима недостаје родни дом. Зато је тема зелена трава дома мог, у том смислу.

Интересантно, како песма која ми се и не свиђа толико, није мој омиљени тип музике, 

Земляне "Трава у дома" (1983)

полако почиње да се увлачи под кожу. С обзиром да су Црне очи већ више него досадне. Интересантно ми је како у Руса потпуно другачији сензибилитет у односу на друге народе, што се тиче музике. 

Ова мелодија је више у стилу француске шансоне. Такође ми је интересантно како ни Французи не стварају музику која је агресивна, као ни Руси (наравно мислим на оно што је свима доступно да чују и на музику пре 2000-те.). Нисам упућена у руску музичку сцену, за сад.  

Оригинална композиција звучи овако у изведби аутора:


Што се тиче групе Europe драго ми је да видим да њихов певач, и даље одлично пева, ако у нижим регистрима што није проблем, ако је то он, пошто се не сећам тачно, ни како се звао, нити како је изгледао. 

Куриозитет је да на крају свирају Deutschland Uber Alles. 

Верзија Зелене траве на јапанском језику:

Текст песме на руском

Земля в иллюминаторе,

Земля в иллюминаторе,

Земля в иллюминаторе видна…

Как сын грустит о матери,

Как сын грустит о матери,

Грустим мы о Земле – она одна.

А звёзды тем не менее,

А звёзды тем не менее

Чуть ближе, но всё так же холодны.

 И как в часы затмения,

И как в часы затмения

Ждём света и земные видим сны.

 

И снится нам не рокот космодрома,

Не эта ледяная синева,

А снится нам трава, трава у дома,

 Зелёная, зелёная трава.

А мы летим орбитами,

Путями неизбитыми,

Прошит метеоритами простор.

Оправдан риск и мужество,

Космическая музыка

Вплывает в деловой наш разговор.

В какой-то дымке матовой,

Земля в иллюминаторе – Вечерняя и ранняя заря.

А сын грустит о матери,

 А сын грустит о матери,

Ждёт сына мать, а сыновей – Земля.

И снится нам не рокот космодрома,

Не эта ледяная синева,

А снится нам трава, трава у дома,

Зелёная, зелёная трава.


Текс пресме на јапанском:

窓から地球が 窓から地球が 窓から地球が見える 母に会いたい子 母に会いたい子 みたいに地球に会いたい 青い星空は 青い星空は 近くなっても冷たい 日食かのように 日食かのように 日の出まで夢みてる 夢は射場の轟き 青い氷海じゃない 夢はただ我が家のそば 緑色の若草 未知なる軌道を 僕ら飛んで行く 流星群貫く 努力が報われ 宇宙の歌は 話の背景に 窓から地球が 淡く光たつ 夕焼け朝焼けとも 母に会いたい子 母があいたい子 地球も子供を待つ 夢は射場の轟き 青い氷海じゃない 夢はただ我が家のそば 緑色の若草




Коментари

Популарни постови са овог блога

О ћутању

RADNI NASLOV: ZAJECARSKO

The FBI War on Tupac Shakur: The State Repression of Black Leaders from the Civil Rights Era to the 1990s